最近买了足球周刊的欧战手册,还有体坛周报的欧战指南,发现足球周刊的球员译名跟其他媒体的常用名不一样,博格巴叫波巴,穆夏拉叫穆西亚拉,联想到之前阿里汉他们一直叫阿里哈恩,同为体坛系媒体,体坛周报的译名就正常的多,跟我扑还有懂球帝都一样,作为一个老杂志,这么拧巴真的好吗
最近买了足球周刊的欧战手册,还有体坛周报的欧战指南,发现足球周刊的球员译名跟其他媒体的常用名不一样,博格巴叫波巴,穆夏拉叫穆西亚拉,联想到之前阿里汉他们一直叫阿里哈恩,同为体坛系媒体,体坛周报的译名就正常的多,跟我扑还有懂球帝都一样,作为一个老杂志,这么拧巴真的好吗
要放以前肯定还会好好科普一下为什么这么译,现在你看有球迷理他们吗?媒体人不要搞的太清高,你的本职工作是为球迷传播比赛,而不是在这搞新闻垄断什么的
要放以前肯定还会好好科普一下为什么这么译,现在你看有球迷理他们吗?媒体人不要搞的太清高,你的本职工作是为球迷传播比赛,而不是在这搞新闻垄断什么的
亨利——昂利 温格——旺热 索尔斯克亚——索尔斯沙尔 索尔斯克雅尔 索肖 索斯克亚 佛罗伦萨——费奥伦庭纳 比利亚雷亚尔——维拉雷尔 ……
亨利——昂利 温格——旺热 索尔斯克亚——索尔斯沙尔 索尔斯克雅尔 索肖 索斯克亚 佛罗伦萨——费奥伦庭纳 比利亚雷亚尔——维拉雷尔 ……
More Stories
“济南最美盲人”做东 邀“足友”打保龄球
国足巴萨式踢法国足式进球傅博称受益匪浅
港足1:1踢和柬埔寨